1

Parles-tu hockey ? (France versus Québec)

Drapeau Franco-québécois

Il y a quelque-chose qui m’a toujours amusĂ©, c’est les diffĂ©rences de vocabulaire dans le hockey entre la France et le QuĂ©bec. Au cours de mes Ă©tudes, j’ai eu la chance de passer une annĂ©e Ă  MontrĂ©al, et c’est au cours de cette annĂ©e que j’ai attrapĂ© le virus. Le hic, c’est lorsque je suis rentrĂ© en France. Je me suis rendu compte que les termes que j’employais n’Ă©taient pas vraiment ceux de mes coĂ©quipiers. Et je t’avoue que je me faisais parfois un peu « chambrer » pour ça. 😅

Alors, autant ĂȘtre clair tout de suite, cet article n’est pas lĂ  pour dire que tel ou tel terme vaut mieux qu’un autre. Chacun utilise le vocabulaire qu’il souhaite, l’essentiel est surtout de se comprendre. Mais, dans l’idĂ©e de t’Ă©viter quelques regards surpris si tu viens Ă  traverser l’Atlantique, voici quelques exemples qui devraient t’ĂȘtre utiles.

L’arĂ©na au QuĂ©bec ou la patinoire en France ?

DĂšs le lieu de pratique, il y a dĂ©jĂ  une diffĂ©rence. Au QuĂ©bec, pour parler de ton terrain de jeu prĂ©fĂ©rĂ©, on parlera plutĂŽt d’une arĂ©na. En France, ce sera la patinoire. Ce terme est aussi utilisĂ© au QuĂ©bec mais il a une dimension plus gĂ©nĂ©rale, la patinoire Ă©tant le lieu oĂč l’on peut pratiquer le patinage artistique, le patinage de loisir, la danse sur glace, et bien sĂ»r le hockey. A noter : l’arĂ©na dĂ©signe avant tout une patinoire au sens « établissement sportif », c’est Ă  dire un bĂątiment avec des gradins.

Donc en résumé :
– Au QuĂ©bec, utilise le terme « arĂ©na » si tu joues dans un bĂątiment dĂ©diĂ© au sport, parle de patinoire dans les autres cas.
– En France, utilise le mot « patinoire », quelque-soit le lieu oĂč tu pratiques le hockey sur glace. Mais, entre nous, il ne devrait pas vraiment y avoir d’autre lieu, puisque les lacs gelĂ©s se font plutĂŽt rares dans l’hexagone. Il ne faut pas espĂ©rer trouver de patinoires de quartier en extĂ©rieur, il ne fait pas assez froid en hiver ! 😄

Aréna au Québec - Patinoire en France

La rondelle, le palet, le ou la puck ?

Et oui ! Tous ces termes pour simplement dĂ©signer le morceau de caoutchouc qu’on se dispute sur la glace. En France, le mot couramment utilisĂ© est « palet« . Au QuĂ©bec, il n’est jamais employĂ©. On prĂ©fĂ©rera dire « la rondelle« . Mais ce qui est amusant, c’est que dans l’Hexagone, le mot « rondelle » peut avoir une connotation sexuelle. Je te laisse donc imaginer les commentaires de mes coĂ©quipiers lorsque je suis revenu en France… 😄

Pour mettre tout le monde d’accord, on peut aussi employer le mot anglophone « puck » qui est assez rĂ©pandu des deux cĂŽtĂ©s de l’Atlantique. Mais lĂ  encore il y a une diffĂ©rence. En effet, j’ai rĂ©guliĂšrement entendu des joueurs français dire « le puck », alors que j’avais l’habitude d’entendre dire « la puck » lorsque j’ai commencĂ© le hockey. Un changement de genre qui est probablement dĂ» aux mots francophones « le palet / la rondelle » mais qui n’a finalement pas vraiment de bon sens, puisque le mot anglais « puck » n’a pas de genre ! 😉

Pucks de hockey au Québec - Palets de hockey en France

Une game au Québec ou un match de hockey en France ?

L’influence nord-amĂ©ricaine anglophone doit y ĂȘtre pour quelque-chose, mais je me souviens qu’on ne parlait pas vraiment de « match« , mais plutĂŽt de « game » lors de mon sĂ©jour Ă  MontrĂ©al. C’est d’ailleurs assez Ă©tonnant puisque le mot « match » est aussi un mot anglophone. Nous utilisons donc tous un mot issu de l’anglais, mais pas forcĂ©ment le mĂȘme.

Par ailleurs, si on veut pousser un peu plus loin, en France, nous dirons « regarder un bon match de hockey Ă  la tĂ©lé », alors qu’au QuĂ©bec, on parlera plutĂŽt « d’Ă©couter une bonne game de hockey Ă  la TV ». Oui, c’est Ă©tonnant, mais nos cousins d’outre-Atlantique mettent plus l’accent sur l’utilisation de leurs oreilles que de leurs yeux, et prĂ©fĂšrent contracter le mot tĂ©lĂ©vision par TV plutĂŽt que « tĂ©lé ». De mon cĂŽtĂ©, l’un ou l’autre me vont, mĂȘme si je vous avoue qu’Ă  la maison, on emploie plus souvent la version quĂ©bĂ©coise ! 😉

Game de hockey au Québec - Match de hockey en France

La NHL ou la LNH ?

La NHL pour « National Hockey League » est bien sĂ»r la compĂ©tition de hockey Nord-AmĂ©ricaine la plus cĂ©lĂšbre de par le monde. C’est le terme utilisĂ© en France, mais au QuĂ©bec on prĂ©fĂšre parler de la LNH, c’est Ă  dire la Ligue Nationale de Hockey. On s’en doute, les lois 22 et 101 sont passĂ©es par lĂ , et l’utilisation de la version française est largement prĂ©fĂ©rĂ©e par les mĂ©dias et la population quĂ©bĂ©coise.

Je parle d’ailleurs de population et non pas de joueurs, car le hockey est un vrai pan de la culture quĂ©bĂ©coise. C’est le sport national de la province et du Canada en gĂ©nĂ©ral, mais cela va bien plus loin. En France, notre sport national est le football (appelĂ© le soccer par nos cousins QuĂ©bĂ©cois), mais une grande partie de la population française est complĂštement indiffĂ©rente vis Ă  vis de ce sport, et peut parfois mĂȘme dĂ©tester l’image qu’il reflĂšte. Au cours de mon annĂ©e au QuĂ©bec, je n’ai pas rencontrĂ© une seule personne qui n’ait pas un attachement de prĂšs ou de loin avec le hockey. C’est un sport qui vĂ©hicule tellement de valeurs qu’il est profondĂ©ment ancrĂ© dans la culture du pays.

Bien sĂ»r, ne me fais pas dire ce que je n’ai pas dit, il est Ă©vident que tous les quĂ©bĂ©cois ne sont pas fan de hockey ! Mais il est certain que c’est un « vrai » sport national, et que les diffĂ©rentes saisons de la LNH, annĂ©e aprĂšs annĂ©e, y sont certainement pour quelque-chose. 🏆

Logos de la Ligue Nationale de Hockey - National Hockey League

Chandail (au Québec) ou maillot de hockey (en France) ?

Ah ! VoilĂ  un terme emblĂ©matique ! Le chandail de hockey, c’est les couleurs de ton Ă©quipe, c’est ton numĂ©ro et ton nom brodĂ© Ă  l’arriĂšre. Mais c’est aussi ton Ă©tendard pour l’Ă©quipe dont tu es le plus grand partisan ! (Tiens, encore un autre mot, en Europe on dit plutĂŽt « un supporter » 😄)

Mais en France, un chandail, on appelle ça un maillot de hockey. Et autant te dire que cette fois, je prĂ©fĂšre bien mieux la terminologie de nos cousins outre-Atlantique. Le mot « maillot », ça me renvoie cette image du vĂȘtement qu’on mettait en cours de sport au collĂšge (le secondaire au QuĂ©bec). Tu vois, le genre de t-shirt que tu mets gamin, deux heures par semaine, qui est plus ou moins adaptĂ© Ă  tous les sports (souvent moins que plus) et qui finit trempĂ© au fond de ton sac pour le restant de la journĂ©e. En somme, une image pas vraiment reluisante.

Alors dĂ©solĂ©, pour moi, un chandail reste un chandail, et ce n’est pas pour rien que ça peut coĂ»ter plus de 150$ (Ă  peu prĂšs 100€). Ça a pas mal plus de classe ainsi ! 👊

Chandails de hockey au Québec ou maillot de hockey en France

Une crosse, un bĂąton ou un stick de hockey ?

J’ai gardĂ© le meilleur pour la fin. Le prolongement de ton bras, ton/ta meilleur(e) amie, celui (ou celle) qui t’a fait marquer tous ces buts et qui te donne tant de plaisir.

En France, c’est le mot « crosse » qui est le plus rĂ©pandu. Je ne sais d’ailleurs pas vraiment pourquoi puisqu’elle ressemble finalement peu Ă  la crosse d’un fusil. Au QuĂ©bec, on parlera plutĂŽt de « bĂąton de hockey« , ou son anglicisme « stick de hockey« . Ça fait sens puisque les premiers bĂątons de hockey Ă©taient faits en bois. Par contre, le mot « crosse » n’est pas du tout utilisĂ©. En effet, il existe un sport en AmĂ©rique du Nord qui s’appelle justement la crosse (clique-ici pour voir Ă  quoi ça ressemble !). Ainsi, si tu es français et que tu viens en voyage au QuĂ©bec, n’emploie pas le mot crosse, tu Ă©viteras ainsi les confusions.

D’ailleurs, si tu as prĂ©vu de t’acheter un nouveau bĂąton lors de ton voyage, n’hĂ©site pas Ă  consulter les deux articles que j’ai Ă©crits sur Comment bien choisir son bĂąton de hockey – PremiĂšre partie : la palette et seconde partie : le manche. J’y partage le fruit de mes recherches et mon expĂ©rience personnelle 😉

BĂąton de hockey

Tu en connais d’autres ?

N’hĂ©site pas Ă  les partager dans les commentaires ! Je pourrai mettre Ă  jour l’article grĂące Ă  ta contribution et en faire profiter tous les futurs lecteurs !

Et si tu es Suisse, Belge, ou mĂȘme francophones d’une autre rĂ©gion du monde, tu peux aussi participer Ă  cet article ! Surtout si tu as des termes ou expressions bien spĂ©cifique Ă  ta rĂ©gion ! 😉


Photos, dans l’ordre d’apparition :
– Drapeau franco-quĂ©bĂ©cois, par Keepscases
– ArĂ©na, par hfromnc
– Pucks de hockey, par StrategicWebDesign_Net
– Game de hockey, par Ostgotasporten
– Chandails de hockey, par PR
– BĂąton de hockey, par un auteur inconnu

Cet article t'a Ă©tĂ© utile ? Clique ci-dessous et aime la page Facebook pour soutenir le site ! Merci d'avance ! 🏒👍

Un commentaire

Laisse moi ton commentaire !